| Kostprobe
gefällig? Hier die deutsche Nationalhymne auf Englisch:
Unity and right and freedom for the german homeland!
After that leaves everyone strive us brotherly with heart and hand!
Unity and right and freedom are the good fortune Unterpfand:
Blüh in the Glanze of this good fortune, would bloom, german homeland!
Und
hier die Rückübersetzung von Systransoft.com:
Einheit
und Recht und Freiheit für den deutschen Homeland!
Mit nachher dieses Blättern bemühen jeder wir brotherly Inneres
und Hand!
Einheit und Recht und Freiheit sind das Glück Unterpfand:
Blüh im Glanze dieses Glücks, würde, deutscher Homeland blühen!
!
Am
übersichtlichsten liefert Übersetzungen der Translator
von dictionary.com!
Ein schönes
Beispiel für das Versagen der Masschinenübersetzung im
Netz ist der Satz "Danke, dass Sie uns zur Schule gefahren
haben." Google macht darauf: "It thanks that she trains
us to drove ". |
Und
hier die englische auf Deutsch:
Gott außer Unserer Gütigen Königin lebt,
Lang Unsere Adlige Königin,
Gott außer Der Königin!
Schicken Sie ihr siegreiches,
Glückliches und herrliches,
Lang, über uns zu herrschen;
Gott außer Der Königin!
Und
hier die Version von Systransoft.com:
Gott
sichern unsere gnädige Königin,
leben lang unsere vortreffliche Königin,
Gott außer der Königin!
Senden Sie ihr victorious,
glücklich und prachtvoll,
lang, um über uns zu regieren; Gott sichern die Königin!
(Und
hier die ganze Hymne!) |
Möglichkeit
4: Wer üben will, längere Texte zu übersetzen, sollte
immer mal wieder auf Spiegel.de
nach Artikeln schauen, die auch auf Englisch vorliegen. Es handelt
sich dabei meist nicht um direkte Übertragungen, aber einzelne
passagen haben doch ihre direkte Entsprechung.
Voprgehensweise:
Man sucht ein solches Artikelpaar.- Das ist nicht immer leich zu
finden. Schnellste Strategie: In einem der Artikel ein ungewöhnliches
Wort (Ortsnamen, Personennamen) suchen und dann als Suchbefehl eingeben.
Dann tauchen beide Artikel auf.
Dann erst den
deutschen Artikel lesen undeinige Passagen übersetzen. Danach
mit dem englischen Text vergleichn. Selbst wenn es keine parallele
Übersetzung ist, kann man durch Lektüre beider Artikel
sich schnell Wortschatz (im Zusammenhang) aneignen.
Es lohnt sich
auch, Artikel, die man bei Google News zu einem Thema findet, in
zwei Sprachen zu lesen. |
|