Die Sache mit dem "lokantası"

Kartal Yuvası- Adlerhorst . (kartal  Adler, yuva = Nest) nennen die 'Schwarzen Adler'
des Fussballklubs Beşiktaş İstanbul den Lastwagen mit Fanartikeln.

Da hatten Sie bereits gelernt, dass ein Lokal ein lokanta ist und wenn Sie jetzt durch einen türkischen Ort gehen, finden Sie immer wieder Schilder, auf denen lokantası steht. Was hat es damit auf sich?

Im Deutschen bilden wir zusammengesetzte Hauptwörte einfach dadurch, dass wir sie zusammenschreiben: Speise + Lokal = Speiselokal, Kinder + Wagen = Kinderwagen, Haus + Tür = Haustür usw.

et = Fleisch, lokanta = Lokal, Restaurant

Im Türkischen bleiben diese Wörter getrennt; aber, dass sie zusammengehören, muss man schon ausdrücken. Sie tun das, indem Sie die Besitz anzeigende Endung an das zweite Wort anhängen. Und zwar die der dritten Person. Falls Sie es gerne wörtlich hätten: Das Türkische sagt also nicht Haustür, sondern "Haus Tür-seine", nicht Teegarten, sondern (und Sie erinnern sich vielleicht: Tee = çay, Garten = bahçe, Teegarten = çay bahçesi - wenn Sie so wollen "(dem) Tee sein Garten". Als Endungen kommen in Frage:

-i -ı -u und -ü  bzw. -si -sı -su und -sü - in der Mehrzahl dann nur noch -lar
ı und -leri.

Hier ein paar weitere Beispiele: Kaffeemaschine = kahve makinası, Aschenbecher = kül tablası, Eisenbahn = demir yolu.

Diese Form wird Ihnen sehr, sehr oft ins Auge fallen. Hier noch ein paar Beispiele:

cep = Hosentasche, also cep telefonu = Handy
hastane = Krankenhaus
(also: Handykrankenhaus)

Hier haben wir es mit einem Handyreparateur zu tun.

ölüm = Tod, tehlike = Gefahr
(Todesgefahr)
güzellik = Schönheit
(Schönheitssalon)

ziraat = Landwirtschaft, banka = Bank

şehir = Stadt, merkez = Zentrum
çocuk = Kind, isim = Name

su = Wasser, Tank = tank. Der su tankı  rechts sieht schon etwas mitgenommen aus. Und der Eintrittspreis für die Insel Akdamar unten (giriş = Eitritt, ücret = Gebühr) unten beträgt 3 Lira.

Die Mehrzahlendungen -ler und -lar treten vor diese Endung. Beispiel: Utanç Duvarı (utanç = Schande, duvar = Mauer) = Schandmauer, aber: trafik kazaları (trafik = verkehr, kaza = Unfall).

Auch bei vielen Begriffen im Zusammenhang mit dem WWW finden Sie solche Kombinationen:

e-mail adresi
haber portalı (Nachrichtenportal)
mail adresi
mail listesi
site haritası (site map)

Schließt sich an eine solche Wendung eine Endung des Dativs, des Ablativs oder des Lokativs an, dann tritt vor diese Endung ein -n-.

Also in diesem Falle in İzmit): Uğur Mumcu Parkı'na, Uğur Mumcu Parkı'ndan und Uğur Mumcu Parkı'nda.

erkek kuaförü = Herrenfriseur (in Adapazarı)
(erkek = Mann, kuaför = Friseur)

taksi şoförü (in Kars)
 

Jetzt ist Ihnen sicher auch klar, warum die EDV.Kurse der Computer (bilgisayar) Akademie in Beşiktaş links alle ein -u am Ende haben. Und warum das ethnografische Museum (müze) in Adana auf -si endet. Genau so wie der Tee (çay)- Garten (bahçe).

Ein Eınkaufs- (alışveriş).Zentrum (merkez) in Hakkari. Und ebenfalls dort ein Teehaus.

Weitere Beispiele:


akşam saatleri Abendstunden
güvenlik güçleri Sicherheitskräfte
güvenlik kameraları Überwachungskameras
dere yataği Bachbett
rock yıldızı Rockstar
uçuş okulu Flugschule
şehir planı Stadtplan
kuzu eti Lammfleısch
el çantası Handtasche
posta kartı Postkarte
öğle yemeği Mitagessen
yatak odası Schlafzimmer   (wörtl. "Bettzimmer")
gaz tüpü Gasflasche  (nicht verwechseln mit der şişe, der Flasche für Wasser etc.)
ders programı Stundenplan
çocuk bayramı Kinderfest
doğum günü Geburtstag
fotoğraf makinesi Fotoapparat
çay bahçesi Teegarten
araba tamirhanesi Autowerkstatt
sürücü belgesi Führerscheın
otobüs durağı Bushaltestelle
uçak bileti Flugticket
elma çayı Apfeltee
yemek listesi Speisekarte
fıncan tabağı Untertasse (wörtl. "Tassenteller")
şehir merkezi Stadtzentrum
hafta sonu Wochenende
diş doktoru Zahnarzt

 

In der Türkei gibt es praktische Ladestationen für Handys. Wie man sie benutzt, steht dran.
Die Gebrauchsanweisung setzt sich hier aus den Wörtern Kullanma (Gebrauch) und Talimat (Anweisung)
zusammen, an die dann die Endung -ı kommt, was zusammen kullanma talimatı ergibt.

Tisch + Lampe (masa + lamba), Rechnung + Maschine (hesap + makine), Akte + Ordner (evrak + dosya):
Dazu kommen noch die Endungen. Aber wie die zustande kommen, verstehen Sie jetzt sicher.

 

Zur Übung haben wir wieder eine Aufgabe für Sie vorbereitet, die Ihnen jetzt sicher leicht fällt.

Aufgabe 12:

Beachten Sie, dass auch hier die Konsonanten ç, k und p zwischen zwei Vokalen weich werden.

çocuk
Kind
araba
Wagen
çocuk arabası
Kinderwagen
aile
Familie
lokanta
Gaststätte
 
Familiengaststätte
el
Hand
bomba
Bombe
 
Handgranate
Boğaziçi
Bosporus
köprü
Brücke
 
Bosporusbrücke
kompüter
Computer
okul
Schule
 
Komputerschule
Türkçe
Türkisch
kurslar
Kurse
 
Türkischkurse
el
Hand
çanta
Tasche
 
Handtasche
fotoğraf
Foto
makine
Apparat
 
Fotoapparat
otobüs
Omnibus
durak
Haltestelle
 
Omnibushaltestelle
şehir
Stadt
iç
das Innere
 
Stadtmitte
televizyon
Fernsehen
program
Programm
 
Fernsehprogramm
İnternet
Internet
hafta
Woche
 
Internetwoche
taksi
Taksi
şoför
Fahrer
Taksifahrer
web
Web
sayfa
Seite
Webseite

Hätten Sie gerne die Lösungen zu unseren Aufgaben? E-Mail genügt!

Hier geht's weiter...