|
"Schlesien liegt auch in den USA!"
- Teil 2
weberberg.de: Wir würden gerne genauer wissen, wie man auf polnischen Seiten sucht, wenn man kein Polnisch kann. Dr. Slash: Das scheint in der Tat ein schwieriges Problem. Aber nur auf den ersten Blick. Schauen Sie, bei der sehr guten Suchmaschine Google (spricht sich aus, wie das Gugl in Guglhupf) und nicht nur dort können Sie ja die Sprache der Seiten einstellen, die Sie suchen. weberberg.de: Das sagten Sie schon. Dr. Slash: Ja. Bei Google allerdings nicht gleich auf der Startseite, Sie müssen auf "Erweiterte Suche" klicken. Dann öffnet sich eine neue Seite, mit einer erweiterten Suchmaske. Wie Sie sehen, können wir dort die Sprache auswählen. Wenn wir jetzt einmal als Suchbegriff "Biberach" eingeben (die Anführungszeichen können Sie weglassen und groß zu schreiben brauchen Sie es bei Google übrigens auch nicht, dann erhalten wir eine Auswahl von Seiten, die so aussieht. weberberg.de: Interessante Auswahl. Hoppla, da ist ja auch etwas von der FH Biberach dabei. Dr. Slash: Die Seite ist halt auf Polnisch verfasst weberberg.de: Also, gut, ich mache mal diese Seite hier auf, das scheint ja eine aus Swidnica zu sein. Oh, je, das dauert. ... Aha, jetzt! Au, weia, alles Polnisch. Und so viel Text? Wie finde ich da die Stelle über Biberach? Dr. Slash: Sie drücken einfach Steuerung +F, dann öffnet sich eine Suchmaske. Ich gebe als Suchbegriff mal die Buchstabenfolge biber ein. Sehen Sie, schon springen wir zum Wort Biberach, das hier hervorgehoben wird. Suche wir weiter. Da ist es noch einmal! weberberg.de: Faszinierend einfach, aber was nützt uns das? Dr. Slash: Schauen Sie, der Text hier lautet: Swidnickie Towarzystwo Tenisowe organizacja turnieju tenisowego z okazji "Dni Swidnicy", organizacja meczy tenisowych w ramach Partnerstwa Miast Swidnica-Biberach w Swidnicy i w Biberach, dofinansowanie kosztów wyjazdu. Ich verstehe ihn auch nicht, aber ich sehe mir vorher unbekannte Suchbegriffe, mit denen ich weiterarbeiten könnte, Swidnicy etwa oder organizacja und auch Partnerstwa Miast Swidnica. Könnte sich vielleicht um eine Partnerstadtorganisation handeln. Wenn wir diesen Begriff jetzt eingeben, sollten wir ihn in Anführungszeichen setzen, damit die Suchmaschine weiß: Diese drei Begriffe sollen zusammen stehen. weberberg.de: Aha. Und das Ergebnis unserer neuen Suche? Dr. Slash: Leider nichts. Nicht alle Webseiten werden von den Suchmaschinen erfasst. Aber sein wir mal etwas toleranter und lassen die Anführungszeichen fort. Jetzt erhalten wir zwei Treffer! Auf der ersten Seite steht der folgende Text, zu dem wir wieder mit unserem Suchen-Befehl Strg +F rasch gekommen sind: Towarzystwo Partnerstwa Miast bieg partnerski w Asti (Wlochy), dojazd sportowców do Biberach, stoiska partnerskie w Biberach, wydatki zwiazane z przyjeciem delegacji podczas "Dni Swidnicy", udzial w obchodach jubileuszu X lecia partnerstwa Swidnica-Biberach, organizacja wycieczki mieszkanców Swidnicy do Biberach, dzialalnosc promocyjna STPM, pomoc w olimpiadach jezykowych. Wenn wir uns die Überschrift der Seite anschauen, nämlich "BUDZET GMINY MIASTA SWIDNICY NA 2001 rok" vermuten wir mal, dass es sich um einen Haushaltsplan oder so etwas handelt. weberberg.de: Immerhin. Aber so ganz überzeugt sind wir da noch nicht. Vielleicht sollten wir es doch mit einer einfacheren Sprache versuchen. Mit Italienisch zum Beispiel. Wie kann uns da Ihr Internet Know how helfen? Dr. Slash: Machen wir mal einen Versuch. Schauen Sie, wir haben noch garnicht gründlich gearbeitet, dies waren ja alles Ergebnisse einer spontanen und unvorbereiteten Suche. Hätten wir vorher etwas nachgedacht, vielleicht einige Namen von Personen und Orten schon vorher gewusst, wären wir möglicherweise erfolgreicher gewesen. Aber schauen wir mal nach dem Italienischen. Wo möchten Sie denn anfangen? weberberg.de: Finden Sie uns doch bitte zunächst eine Website zu unserer Partnerstadt Asti. Dr. Slash: Nichts leichter als das. Wir geben - wiederum bei Google - den Suchbegriff Asti ein und erhalten diese Treffer. Wie Sie sehen, steht die offizielle Seite der Region an erster Stelle. weberberg.de: Na, schön, alles auf Italienisch. Dr. Slash: Das war der erste Schritt. Im zweiten Schritt gehen wir zu einer Onlineübersetzungsmaschine und lassen uns die Seite mal ins Deutsche übertragen.. Wir brauchen nur die Ausgangssprache und die Zielsprache auszuwählen und dann die Adresse der Seite einzugeben. Ein Klick noch und wir können uns auf ein Ergebnis freuen,.. weberberg.de: ..das ja s e h r witzig ist: Provincia di Asti = Provinz vom Haß? Und Piazza Alfieri bedeutet Allgemeine quadratische Fahnenträger? Das ist mir neu. Dr. Slash: Maschinenübersetzungen sind halt, sagen wir mal, noch nicht vollkommen. Umso wichtiger wird es sein, dass Sie auf Ihren Seiten auch wirklich verlässliche Online-Wörterbücher zu den Partnerschaftssprachen verlinken weberberg.de: Wir arbeiten daran. Vielen Dank noch einmal für Ihre Erklärungen. Und falls wir wieder mal eine Frage haben... Dr. Slash: ...wenden Sie sich getrost an mich. Besser noch: Nutzen sie vorher meine Selbstlernseiten, die erklären Ihnen auch recht viel. weberberg.de: Na dann: Scheene Schütza. Dr. Slash: Für diese Wendung wird eine Übersetzungsmaschine wohl erst in ferner Zukunft eine passende polnische, englische, italienische oder georgische Entsprechung finden. weberberg.de: Dr. Slash, wir danken Ihnen für dieses Gespräch. Dr. Slash: Gern geschehen. Und: Scheene Schütza! |
|||||